36to build the walls of Jerusalem still higher, and to erect a high barrier between the citadel and the city to separate it from the city, in order to isolate it so that its garrison could neither buy nor sell.
The Hebrew and Greek that is translated as “sell” in English is translated in Noongar as wort-bangal or “away-barter.” Note that “buy” is translated as bangal-barranga or “get-barter.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:
While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)
“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)
This verse continues describing the Jewish leaders’ plans, so translators should connect it with the previous verse. Here we have two more plans, in addition to the plan to build forts in Judea. They also planned to strengthen Jerusalem’s defenses by making the city walls taller, and to build a high wall between the city fort where Syrian soldiers were stationed and the rest of the city.
To build the walls of Jerusalem still higher: Revised Standard Version‘s model for this clause is not as complicated as the one in Good News Bible. Contemporary English Version is similar to Revised Standard Version with “to make Jerusalem’s walls even higher.”
And to erect a high barrier between the citadel and the city to separate it from the city: Good News Bible offers a good model here, but it may help to identify “the fort” as “the Syrian fort” so that the reader understands why this was planned.
In order to isolate it so that its garrison could neither buy nor sell: They planned to build the barrier to separate (isolate) the Syrian fort from the rest of the city so that when the soldiers stationed there ran out of supplies, they would either starve or surrender. Good News Bible makes this clause a separate sentence, which is helpful: “This would isolate the fort, making it impossible for the enemy to buy or sell anything.”
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Maccabees. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.