with a loud voice

The Hebrew, Latin and Greek that is translated as “with a loud voice” in English is translated in Low German idiomatically as luuthals or “loud-throated” (translation by Johannes Jessen, publ. 1933, republ. 2006).

It is also used in Acts 19:28 for krazó (κράζω).

Translation commentary on 1 Esdras 9:10

Then all the multitude shouted and said with a loud voice: This quote frame begins a rather long passage, supposedly spoken by all the multitude (verses 10b-13). Taken literally, they were speaking in chorus, which is of course, not meant. Good News Bible solves this problem a little by breaking into the speech after the first sentence (We will do as you have said), and beginning verse 11 with “But they added.” We can imagine everyone in the crowd loudly saying We will do as you have said, but for verses 11-13 we really must imagine a spokesman or spokesmen for the crowd coming up and speaking personally to Ezra. All this is probably too much for the translator to add, but we strongly recommend following Good News Bible in breaking this speech at the beginning of verse 11.

We will do as you have said may be rendered “We will do what you say” (Contemporary English Version).

Good News Bible may serve as a model for this verse.

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Esdras. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here.