can't control oneself

The Hebrew and Greek that is translated as some form of “can’t control oneself” in these verses in English is translated in the the widely-used Mandarin Chinese Union Version with a historical Chinese idiom: qíng bù zìjīn (情不自禁) or “couldn’t help myself.”

Note that in 1 Corinthians 7:5 the idiom above is juxtaposed with yet another historical idiom: liǎngxiāng qíngyuàn (兩相情願 / 两相情愿) or “by mutual agreement.” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)