9:19a
For: Here the Greek conjunction that the Berean Standard Bible translates as For introduces an explanation for the plagues. Some English versions omit the conjunction. Connect 9:19a to 9:18 in a way that is natural in your language.
the power of the horses was in their mouths and in their tails: The horses killed people with the plagues from their mouths. They also hurt people with bites of their snake-like tails.
the power of the horses: Here the word power refers to the ability to hurt people. The word does not refer to physical strength here. In some languages including this implied information in your translation will make the meaning clearer. For example:
The power of the horses ⌊to hurt people⌋
-or-
The horses’ ability ⌊to kill people⌋
9:19b
indeed: This conjunction introduces an explanation of 9:19a. For example:
because (NET Bible)
Some English versions only use a semi-colon or leave the connection implied.
having heads with which to inflict harm: This clause explains how the tails of the horses were like snakes. Their tails had something that looked like the heads of poisonous snakes. Other ways to translate this clause are:
and had heads which inflicted wounds (New Jerusalem Bible)
-or-
with heads, and they use them to hurt people (Good News Translation)
-or-
having heads that were able to hurt/wound people
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
