5:15a
Then I will return to My place: In Hebrew, the word Then does not occur here. The Berean Standard Bible and some other versions have supplied it to introduce the next event. The word Then makes explicit that this event happens after the LORD completes the judgment of 5:14. Some versions leave this sequence implied. For example:
I will return again to my place (English Standard Version)
Indicate this sequence of events in a natural way in your language.
I will return to My place: This clause concludes the figure of speech in which the LORD compares himself to a lion. A lion returns to its “lair” (NET Bible) after killing its prey. Similarly, the LORD will return to his place in heaven after he punishes Israel and Judah. Since this clause does not continue to use figurative terms about a lion, it may be better to translate the term My place in a way that does not refer specifically to a lion’s den.
Here are some ways to translate My place :
• Use a general term that can refer to either the dwelling place of a lion or of the LORD. For example:
my place (New Living Translation (2004))
-or-
the place where I live/stay
• Use a specific term that refers to the dwelling place of the LORD. For example:
my home ⌊in heaven ⌋
• Translate the meaning without referring to a place. For example:
I will abandon my people (Good News Translation)
5:15b–c
The New Century Version has been used as the source line for 5:15b–c, because it follows the recommended interpretation and sentence structure. Notice the parallel parts that are similar in meaning:
15b until they suffer for their guilt and turn back to me. (New Century Version)
15c In their trouble they will look for me. (New Century Version)
(New Century Version) until: This word introduces the event that will end the time of the LORD’s withdrawal from the people of Israel and Judah. In some languages, it may be helpful to make some of this information explicit. For example:
I will go back to my place. ⌊I will remain there ⌋ until…
(New Century Version) they suffer for their guilt: In this context, there are two ways to interpret the Hebrew word that the New Century Version translates as they suffer for their guilt :
(1) It means “to bear the consequences of guilt or sin.” For example:
I will abandon my people (Good News Translation)
(Good News Translation, New American Bible, New Century Version, NET Bible)
(2) It means “to acknowledge that they are guilty of sin.” For example:
I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face. (English Standard Version)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most lexicons and commentaries. However, most versions follow interpretation (2), so it is suggested that you give this interpretation in a footnote.
Here are some reasons to follow interpretation (1):
(a) This word is not translated as “admit/acknowledge guilt” elsewhere in the Old Testament.
(b) This word occurs elsewhere in Hosea with the sense “bear the consequences of guilt.” See 10:2 and 13:16.
(c) This sense fits the message of Hosea very well. In the preceding chapters the people have been informed repeatedly of the nature of their sin. The LORD has also warned them repeatedly that he was going to punish them.
Here are some other ways to translate this clause:
until they have suffered their punishment (NET Bible)
-or-
until they have borne the consequences of their sin
(New Century Version) In their trouble: This phrase is parallel to the clause “they suffer for their guilt.” These parallel ideas both refer to the suffering of the people of Israel and Judah. Their suffering is a result of the LORD’s judgment against them. See 5:12–14.
Here are some other ways to translate this phrase:
in their misery (New International Version)
-or-
in their suffering (Good News Translation)
(New Century Version) turn back to me…they will look for me: These statements are more literally:
they will seek my face…they will earnestly seek me (New International Version)
These parallel statements refer to a time when the people will turn to the LORD to follow him. They will earnestly desire to worship and serve him. For more information on what it means to “seek the LORD,” see the note on 3:5a.
The meaning of the second term is more intense or emphatic than the first, as is often the case in Hebrew poetry.
Here are some other ways to translate it:
search diligently for me (Revised English Bible)
-or-
seek me eagerly (New Jerusalem Bible)
(New Century Version) me…me: The first word is literally “my face” in Hebrew. It is a figurative way to say me.
General Comment on 5:15b–c
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:
until they have suffered for their sin and they finally seek me earnestly.
© 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
