1:2a
But in these last days He has spoken to us by His Son: The Berean Standard Bible supplies the word But because 1:2a contrasts with 1:1. However, it is also parallel to 1:1. After speaking through the prophets, he spoke through his own Son. The God’s Word translates the contrast and the parallelism without using a conjunction:
1 In the past God spoke to our ancestors…through the prophets. 2 In these last days he has spoken to us through his Son. (God’s Word)
Translate the connection between the verses in a natural way in your language.
in these last days: The phrase in these last days refers to the period of time before the world ends. The word these indicates that the last days had already begun when the author wrote Hebrews. Many scholars believe that these days began with the death and resurrection of Christ and continue until his return.
Some ways to translate in these last days are:
at the end of this present age (Phillips’ New Testament in Modern English)
-or-
in the final days of this era/time
He has spoken to us by His Son:
The clause He has spoken to us by His Son is similar to the phrase “by the prophets” in 1:1. It indicates that God used his Son to speak to us. God’s Son spoke God’s words to people, and he also is God’s Word. He communicates to people what God wants them to know.
Some other ways to translate the clause are:
he has spoken to us through his Son (Good News Translation)
-or-
God sent his Son to speak his messages
us: The pronoun us refers to both the author and readers of Hebrews.
His Son: In the Greek text the phrase His Son is simply Son. It refers to God’s Son, Jesus. In other passages, the full title “the Son of God” is used (see 4:14 and 6:6, for example). This title was often used to refer to a savior who would be a descendant of King David. God would send this savior to rescue his people. This person was often referred to as the “Messiah” or “Christ.”
The title “the Son of God” also indicates that Jesus has the same nature and character as God. The relationship between God the Father and Jesus, his Son, is similar in some way to the relationship between human fathers and sons. God the Father does not have a physical body. He did not have a sexual relationship with Mary that resulted in her becoming pregnant and giving birth to Jesus. The Son of God existed eternally as the Son with his Father.
In areas where people do not understand the title “the Son of God” in this way, you may want to include a footnote that explains the correct meaning. Here is a suggested footnote:
This title refers to Jesus. It indicates that Jesus has the same nature and character as God. It does not mean that God the Father had a sexual relationship with Mary that resulted in her becoming pregnant and giving birth to Jesus. Mary became pregnant with Jesus in a miraculous way by the Holy Spirit of God.
In some languages, it is natural to speak of a son as a “child,” without specifying male or female. If that is true in your language, you may use a more general term, such as:
the Child of God
Other verses will usually make clear that Jesus was a male child. If you use a phrase such as “the male child of God,” be sure that it does not imply that God had another child who was female.
1:2b–3e
In 1:2b–3e the author tells seven facts about the greatness of God’s Son.
1:2b
This part of the verse tells the first fact that the author said about the greatness of God’s Son in 1:2b–3e.
whom He appointed heir of all things: When God appointed his Son as the heir, he declared that his Son owns everything, just as God himself does. God decided that his Son will own all things.
In some languages the word heir may wrongly imply that God will die and his Son will inherit his things. If that is true in your language, you should translate the meaning in a different way. For example:
God has chosen his Son to own all things (New Century Version)
-or-
God made his Son responsible for everything. (God’s Word)
heir: In this context the Greek word that the Berean Standard Bible translates as heir means “someone who receives something as his own possession.” It does not imply here that he receives it as a result of someone’s death. See the preceding note for translation examples.
1:2c
This part of the verse is similar to John 1:3 and Colossians 1:16. It is the second fact that the author said about the greatness of God’s Son in 1:2b–3e.
through whom He made the universe: The phrase through whom He made the universe indicates that God created everything by means of his Son. God caused his Son to create everything. Some other ways to translate this are:
It was through his Son that God made the universe.
-or-
God created the universe by means of his Son.
-or-
God caused his Son to be the one to create the universe.
the universe: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as universe is plural, and it refers to the whole creation. It includes not just the world itself, but everything that God created. It includes the earth, the sea, the sun, the moon, and the stars. In some languages, you may need to use a phrase to express this meaning. For example:
the earth and the sky
-or-
the whole world
General Comment on 1:2b–c
In some languages it may be more natural to reorder 1:2b–c. You may need to say that God made everything through his Son, before you say that God made him heir of everything. Several English versions follow this order. For example:
2c He is the one through whom God created the universe, 2b the one whom God has chosen to possess all things at the end. (Good News Translation)
© 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
