2:4a
This issue arose: This phrase is not in the Greek. Most commentators agree that in 2:4–5, Paul was responding to the pressure to have Titus circumcised. In 2:4, Paul began a sentence that he never finished. To make it a complete sentence, the Berean Standard Bible has added some words at the beginning of this verse. Some other English versions do the same. For example:
This matter arose (New International Version)
-or-
We talked about this problem (New Century Version)
-or-
Even that question came up only (New Living Translation (2004))
-or-
although some wanted it done (Good News Translation)
issue The word issue in the Berean Standard Bible refers to the issue of circumcision. In some languages, it may be necessary to make this more explicit. For example:
We talked about the issue of circumcision
-or-
But some people wanted him to get circumcised.
because some false brothers: The term false brothers refers to Jews who pretended to be Christian brothers. In fact, they were not Christian brothers. Their message was also a false message.
Some other ways to translate this term are:
false/fake Christian brothers
-or-
those who pretended to be followers (Contemporary English Version)
-or-
some men who pretended to be our brothers in Christ
had come in under false pretenses: In the Greek, the words that the Berean Standard Bible translates as had come in under false pretenses is actually two separate phrases. The Greek literally says “the false brothers brought in secretly, came in by stealth.” There are two ways to interpret the Greek word literally translated as “brought in secretly”:
(1) It has an active sense and describes what the false brothers themselves did. They brought themselves secretly into the meeting. According to this interpretation, this word and the Greek word that is literally “came in by stealth” refer to the same action. Most English versions that follow this interpretation translate both Greek words as one English verb. For example:
had sneaked in among us (Contemporary English Version)
(Berean Standard Bible, New International Version, Good News Translation, NET Bible, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation (1996), Contemporary English Version, Phillips’ New Testament in Modern English)
(2) It has a passive sense and describes what other people did for the false brothers. Other people brought the false brothers into the meeting secretly. According to this interpretation, this word refers to a different action than the Greek word literally translated as “came in by stealth.” Most English versions that follow this interpretation translate the two Greek words with two different English expressions. For example:
False Christians were brought in. They slipped in (God’s Word)
It is recommended that you follow interpretation (1). The phrase had come in under false pretenses suggests that the false brothers came into the meeting of their own initiative.
You should use a verb that describes the actions of spies/traitors who “sneak” into groups and their meetings.
Some other ways to translate this entire expression are:
these men slipped into our group (Good News Translation)
-or-
some false brothers had infiltrated our ranks (New International Version)
-or-
some false brothers had secretly joined/attended our meeting
-or-
some false believers had come into our group secretly. They came in (New Century Version)
2:4b
to spy on: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as to spy on means “to watch or observe.” The context determines whether it was for good or for evil. In this context, the false brothers certainly came to watch with evil intentions. They wanted to destroy the freedom of the new Christians. In some languages, it may be good to make this more explicit. For example:
to spy on us and take away (New Living Translation (2004))
-or-
as spies. They had come to take away (Contemporary English Version)
-or-
to observe us and destroy/remove
our freedom in Christ Jesus: This clause refers to the freedom that believers have, because they believe in Christ Jesus, from obeying the law of Moses. As believers in Christ, the Galatians were not obligated to be circumcised as the Jews who were under the law were. They were free from those types of religious laws.
Some other ways to translate this clause are:
the freedom that Christ Jesus had given us (Contemporary English Version)
-or-
We are free ?from the law because we believe? in Christ Jesus
Christ Jesus: In 1:1c, 1:3, and 1:12c, the order of this phrase is “Jesus Christ.” This is the first time the order is Christ Jesus. In most English translations and other national language translations, “Jesus Christ” and “Christ Jesus” are translated in the same order as they occur in the Greek.
Remember that Christ is a title, and Jesus is a name. Some languages will always put a title before a name. So, in some languages, it may be natural always to use the same order.
2:4c
in order to: The words in order to introduce the purpose for the false brothers’ action in 2:4b. Paul is saying:
4b The false brothers wanted to take our liberty away from us 4c in order that they could make us slaves.
In some languages, it will be natural to begin a new sentence here. For example:
They wanted to make us like slaves.
enslave us: This clause means that the false brothers wanted to make the Galatian believers slaves to the law of Moses. The false brothers wanted Gentile Christians to follow all the rules of the Jewish law. They especially wanted them to be circumcised. If Gentile Christians did what the false brothers wanted, they would become like slaves who are required to obey a master.
Some other ways to translate this clause are:
to make us slaves ?to the law?
-or-
They wanted to enslave us and force us to follow their Jewish regulations. (New Living Translation (2004))
© 2016 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
