1:9
In 1:9, Paul focused on the real situation in Galatia. There were false teachers who were teaching the Galatians a false gospel. The believers were deserting the true gospel to follow that false gospel. Paul used the clauses in 1:9a to draw attention to how serious the situation was in Galatia. He used very strong language to condemn the false teachers.
1:9a
As we have said before, so now I say again: There are two ways to interpret these two clauses:
(1) It refers to a message that Paul had given on a previous visit to Galatia.
(2) It refers to the curse Paul has just pronounced in 1:8.
Most commentators believe that Paul was referring to what he and Barnabas had told the Galatians on a previous visit. This visit was several months or a few years before he wrote this book. If possible, translate in a way that either interpretation could be understood. If you must make a choice, choose interpretation (1).
Some other ways to translate these clauses are:
I say again what we have said before (New Living Translation (2004))
-or-
We said this before, and now I say it again
1:9b
If anyone is preaching to you: This clause is similar, but not identical, to 1:8b. It is no longer a hypothetical statement about what “we or an angel” might do. Instead, it is a statement about what some people were actually doing.
To make this clear, it may be better in some languages to begin this clause with something other than If. For example:
Whoever is preaching to you
-or-
may anybody who preaches (Phillips’ New Testament in Modern English)
-or-
anyone who preaches (Contemporary English Version)
a gospel contrary to the one you received: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as contrary to is the same word as in 1:8b. It can also be translated as “that is opposed to” or “that does not agree with.” You should translate it here as you did in 1:8b.
The phrase the one you received refers to the true gospel that the Galatians had originally believed and accepted from Paul.
Some other ways to translate this clause are:
a gospel that is different from the one you accepted (Good News Translation)
-or-
a gospel that is not the one you already received ?from me?
-or-
a message that does not agree with the good news that you believed
1:9c
let him be under a curse: This is exactly the same clause as in 1:8c. You should translate it the same way.
General Comment on 1:9b–c
In some languages, it will be more natural to change the order of the clauses in 1:9b–c. For example:
c I hope God will punish b anyone who preaches anything different from what you have already believed (Contemporary English Version)
© 2016 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
