I, Paul, myself: the use of the personal pronoun, proper name and the intensive pronoun combine to emphasize as strongly as possible the apostle’s personal involvement in the appeal that follows. This strong emphasis should be reflected in the receptor language, using forms that are natural in such circumstances. Compare Rom 7.25; 9.3; 15.14; also 2 Cor 12.13.
Entreat: the same Greek verb is used earlier in this letter of Paul’s appeals to the Corinthians (2.8; 5.20; 6.1), although it is translated by different English words (“beg,” “beseech,” “entreat”).
The meekness and gentleness of Christ: the Greek word translated meekness suggests a gentleness of attitude and behavior, a lack of harshness. The word translated gentleness suggests the quality of gracious forbearing. The words meekness and gentleness often occurred together in ancient Greek writings and are synonyms. The idea of begging someone by these attributes of Christ may be difficult to convey in some languages. It may be more natural to say something like “I beg you in the name of Christ, who is meek and gentle.”
Paul’s language in this verse is sarcastic. The words who am humble when face to face with you, but bold to you when I am away almost certainly reflect a charge made against Paul, either by the Corinthians themselves or by opponents who have come to Corinth. Good News Translation adds the words “am said to be” to indicate that Paul is echoing a charge made against himself, but which he does not accept (similarly Bible en français courant). Some languages do not express sarcasm in this manner, and a literal translation may wrongly suggest that Paul is simply giving his own description of himself in the second half of this verse. Revised English Bible also adds words to show that this is not Paul’s own self-evaluation: “I who am so timid [you say] when face to face with you.”
Humble … bold: the word rendered humble here is similar in significance to meekness and gentleness, but here almost has the meaning “weak,” “afraid,” or “timid” (Revised English Bible). It contrasts with bold, which may have to be translated “strong” or “brave” in some cases.
As in chapter 9, the pronouns you are all plural in chapter 10.
Some languages may find it more natural to reverse the order of the two main elements in this verse by beginning with the false accusation:
• Some people among you keep saying that I am weak when I am with you and become strong only when we are far apart. But I myself, Paul, I beg you in the name of Christ, who was kind and gentle, not to push me into being strong when I see you face to face.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellingworth, Paul. A Handbook on Paul’s Second Letter to the Corinthians. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1993. For this and other handbooks for translators see here .
