The cities of Judah obviously refers to “The inhabitants of the cities of Judah” (New English Bible) or simply “the people of Judah” (Good News Translation).
Cry to here means “cry out … for help” (Good News Translation), as in the previous verse.
Burn incense translates the same verb first used in 1.16. See 1.16 also for gods.
But they cannot save them: They refers to the gods, and them to the people. See Good News Translation “But those gods will not be able to save them.”
In the time of their trouble: See 2.27. As is clear in Good News Translation, the reference is to their destruction, not simply to a period of some difficulties or hardships.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .
