Here again, in this verse Good News Translation substitutes the historical order for the Hebrew narrative order to give the background to the situation before introducing the words of the sailors. New English Bible retains the Hebrew order, and as in the previous verse introduces the last sentence with an explanatory “for.” Knox gains the same effect by a parenthesis “(Even as they spoke, the waves grew more angry yet).” The description of the storm may, in fact, be a continuation of the words of the sailors, “for the storm is getting worse and worse.” Against this, however, is the fact that precisely the same words occur in verse 13, where they cannot be a part of a speech. The sailors, having learned not only that Jonah was the person who was to blame for the storm, but also that he had done something to arouse God’s anger, now ask how the situation can be saved. In other words, since he knew what had happened to cause the storm, that ought to qualify him to suggest a remedy.
The Revised Standard Version shows a clearer understanding than King James Version of the Hebrew idiom used here: “more and more tempestuous.” In other words, the two verbs used in the Hebrew do not refer to different actions but to the progressive intensification of one action. As against the storm of Good News Translation and New English Bible, some others follow the Hebrew more closely by referring to the “sea”; for example, Revised Standard Version, Jerusalem Bible, An American Translation, Moffatt. In neither Good News Translation nor New English Bible is there any mention of the relation of the storm to the sailors themselves, as in the Hebrew, with its “from upon us.” (Compare Revised Standard Version, Luther 1984, New American Bible, “for us.”)
The question What should we do to you to stop the storm? must often be expressed as a causative; for example, “What should we do to you in order to cause the storm to cease?” or “… cause the wind no longer to blow?”
Quoted with permission from Clark, David J. et al. A Handbook on the Book of Jonah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1978, 1982, 1993. For this and other handbooks for translators see here .
