Nebuchadnezzar king of Babylon: Babylon was the capital city of Babylonia. Since Nebuchadnezzar ruled over the whole country of Babylonia and not just its capital city, Good News Translation and Contemporary English Version prefer to refer to “King Nebuchadnezzar of Babylonia.” The second reference to Babylon in this verse is to the city itself and should be rendered that way.
Carried away from Jerusalem means “deported from [or, forcibly made to leave] Jerusalem.”
The princes and the prisoners: The Greek word for princes here is a general term for “rulers” (Good News Translation) or “important leaders” (Contemporary English Version); it is not the “sons of the kings” found earlier at verse 4. There is a problem with the inclusion of prisoners in this list of exiles, for in a sense, all the exiles were prisoners. Compare Jer 24.1, obviously parallel to this verse, where “craftsmen” appear in the list. The Hebrew word used there can mean either “prisoners” or “metalworkers.” It is reasonable to assume that “craftsmen” are intended here, and that the Greek translator made a mistake with “prisoners.” The Greek text is clear, but there are a few manuscripts that add “and craftsmen.” Good News Translation and the New Jerusalem Bible (New Jerusalem Bible) prefer “craftsmen” to “prisoners” here; other versions follow the Greek text. We recommend that translators follow Good News Translation, with a footnote.
Mighty men: See the comments on verse 4.
The people of the land: This is the usual Hebrew idiom for “the common people.” According to 2 Kgs 24.14, the common people were not taken into exile. Contemporary English Version tries to solve this problem partially with “most of the people,” indicating that some were left behind; but that is saying more than the writer says, and it is suggested that translators not follow Contemporary English Version in this.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Shorter Books of the Deuterocanon. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2006. For this and other handbooks for translators see here.
