Immediately seized all the high hilltops: We may presume that the subject of this verse refers to the people of Judea, not to the areas that were sent a warning in 4.4, so translators should indicate this. Good News Translation, Revised Standard Version, and Contemporary English Version say that the Judeans occupied the hilltops immediately. This is certainly adequate but not quite right. Immediately means they did the occupying “in advance,” that is, in defensive anticipation of trouble.
Since their fields had recently been harvested: They were able to store up food in these towns in preparation for siege since their fields had recently been harvested. This is unlike the situation that faced Damascus in 2.27. Good News Translation is a helpful model for this clause since it begins well and shifts the passive verb harvested to active: “It was fortunate that they had recently harvested their fields.”
Contemporary English Version reorders the clauses of this verse in a way that some translators will find helpful:
• Since their fields had already been harvested, they immediately began preparing for war by setting up defenses in the hill country, by fortifying the towns there, and by storing up food.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on Judith. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here.
