For thank see 1 Tim 1.12.
The word for serve occurs only here in the Pastoral Letters. In a general sense the verb is used to designate any service done, whether by slaves or free people, sometimes without pay and at other times for pay. In a specific sense it refers to religious service, including worship and the observance of rites related to worship, such as offering gifts and sacrifices. In languages where the normal word for serve would mean some sort of menial work, it will be necessary to translate whom I serve as “whom I worship” or “whom I pray to.”
For clear conscience see discussion on 1 Tim 3.9.
Fathers translates the same word that appears in 1 Tim 5.4, where it is translated as “parents.” In the present context the word clearly refers to “ancestors” (so Good News Translation).
The word for constantly (Good News Translation “always”) occurs only twice in the whole New Testament, here and in Rom 9.2 (“unceasing”). It denotes continuous engagement in some activity, which in this case is the act of remembering someone in prayer. The word for remember appears only here in the Pastoral Letters. In a general sense it denotes recalling some information but without necessarily implying that such information has been forgotten. In this context, however, it denotes both recalling and mentioning; an appropriate restructuring would then be “I always remember to mention you (or, to include you) in my prayers” or “Every time I pray, I always remember to mention your name.”
For prayers see 1 Tim 2.1. However, the focus there is on prayer that is used in the context of group worship, whereas here the focus is on prayer as a private, individual activity.
Alternative translation models for this verse are:
• I give thanks to God, whom I and my ancestors have worshiped (or, served) with a clear conscience. Every time I pray I always remember to mention your name.
Or:
• Every time I pray to God, I always remember to mention your name and thank him for you. He is the one whom I and my ancestors have worshiped (or, served) with hearts free of sin (or, wrong motives).
Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s Second Letter to Timothy. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1995. For this and other handbooks for translators see here .
