What you have heard from me is similar to “the sound words which you have heard from me” in 1.13; these two expressions may in fact be parallel to each other, referring to the “teachings” (Good News Translation) or doctrines that Paul has been proclaiming and sharing with others.
Before renders a preposition that is usually translated “through” or “by,” but in the present context means “among” or “in front of,” or “in the presence of” (Good News Translation). This means that others were present when these teachings were proclaimed.
For witnesses see 1 Tim 5.19 and 1 Tim 6.12. Here the word refers to listeners who could verify that Paul did indeed speak, and that what he proclaimed was true. It is probable that these witnesses heard Paul at various times on different occasions.
For entrust see 1 Tim 1.18, where it is translated as “commit.”
For faithful see 1 Tim 1.12. Here the adjective is used to describe people who are trustworthy and dependable, hence “reliable” (Good News Translation).
The word for able occurs only here in the Pastoral Letters. It is sometimes translated “worthy,” but in the present context it denotes being competent and qualified for a particular task. A parallel word occurs in 2 Tim 1.12, for which see discussion there.
The purpose of all this is so that there would be people who could help Timothy in the ministry of teaching.
An alternative translation model for this verse is:
• You have heard me proclaim the teachings (or, Christian doctrine) in front of many other people. You must take these same teachings and give (or, tell) them to other competent people (or, teachers) who will then tell others about them.
Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s Second Letter to Timothy. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1995. For this and other handbooks for translators see here .
