The Hebrew in 2 Kings 20:7 that is translated as “lump of figs” or similar in English is translated in Newari as “plaster of figs” (source: Newari Back Translation).
See also cakes of figs.
The Hebrew in 2 Kings 20:7 that is translated as “lump of figs” or similar in English is translated in Newari as “plaster of figs” (source: Newari Back Translation).
See also cakes of figs.
The Hebrew in Exodus 19:23 that is translated as “set limits around the mountain” or similar in English is translated in Newari as “put bamboos around the mountain.” (Source: Newari Back Translation)
The Aramaic that is translated as “holy watcher” or “angel” or similar in English is translated in Newari as “holy watcher angel” (source: Newari Back Translation).
The Hebrew that is translated as “the highest of the mountains” in English is translated in Newari as “Himalayas” (हिमालत) (source: Newari Back Translation).
The Hebrew in Jeremiah 6:30 that is translated as “rejected silver” in English is translated in Newari as “rusted silver that is rejected” (source: Newari Back Translation).
The Hebrew that is translated as “book of the annals” in English is translated in Newari as “history book” (source: Newari Back Translation).
The Aramaic in Daniel 6:18 that is translated as “no entertainment was brought to him” or in a number of other ways in English is translated in Newari as “he did no pleasant work” (source: Newari Back Translation).
The Hebrew in Isaiah 3:16 that is translated as “tinkling” in English is translated in Newari as “causing a chəməchəmə sound” (source: Newari Back Translation).