Skip to content
Pick category
Back-translations (complete verses)
Culture-specific adaptations
Environment-specific adaptations
Sign language translation
Impact of Bible translation on language
Representations in visual art
Hebraic translations
Grammatical adaptations
Seat of emotions in translation
Oral / performative translations
Poetic translations
Translation commentary
Ideophonic translation
Transliterations
Historical translations
Devotions
Socially specific adaptations
Orthodox icons
Clarifying translations
Old Testament quotes
Honorifics
Most popular
Introductions for biblical books
The Greek that is translated as “on a cushion” in English had to be more specific in Quetzaltepec Mixe and is translated as “with his head on the cushion.”
“Cushion” is translated in Acoli as laten-wic and in Lango as aten wic , both meaning “head support” or “pillow.” (Source: Mildred Brown in The Bible Translator 1960, p. 31ff. )