word play in Amos 5:5

Amos 5.5 provides another case [of a word play]. The word from God to his people is:

“For Gilgal will surely go into exile (haggilgal galon yigleh)
and Bethel will become nothing (bet-‘el yihyeh le’aven).”

The poet plays on the sound of both place names. With “Gilgal” Amos uses the infinitive form galoh plus the imperfect form of the same root
yigleh. With “Bethel” he reverses the order of the consonants ‘aleph and lamed so that bet-‘el becomes le’aven, the “House of God” becomes “nothing.” (Source: P.R. Raabe in The Bible Translator 2000, p. 201ff. ).

The German Gute Nachricht (Good News) translation (2018 revision) uses a different, but also very effective word play by alliterating “Bet-El” with “Bettelstab” (“beggar’s staff) and “Gilgal” with “Galgen” (“gallows”):

Geht nicht nach Bet-El; denn Bet-El muss an den Bettelstab! Geht auch nicht nach Gilgal; denn Gilgal muss an den Galgen! (“Don’t go to Bet-El, for Bet-El must take up a beggar’s staff! Nor go to Gilgal, for Gilgal must go to the gallows!”)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments