Exegesis:
hupagete (cf. 1.44) ‘off with you!,’ ‘go!,’ ‘depart!’
tois mathētais autou (cf. 2.15) ‘his disciples.’
kai tō Petrō ‘and Peter’: whatever may have been the reason why Peter was thus distinguished from the rest (most commentators think there is an allusion to his denial), it is fairly certain that Peter was not hereby classified as not being one of the disciples (cf. the similar case in Acts 1.14 ‘with the women and Mary’). If in a given language the connective ‘and’ should be exclusive, something like ‘including also Peter’ will fairly well convey the sense of the Greek.
hoti ‘that’: most commentators take hoti here to be recitative, introducing direct speech (so the translations of Goodspeed, Moffatt, Montgomery, Manson, Williams, Translator’s New Testament, Zürcher Bibel), and not declarative, introducing indirect speech (as Revised Standard Version has it).
proagei humas eis tēn Galilaian (cf. 14.28) ‘he goes before you into Galilee’: the statement should be translated exactly the same here as it is in 14.28. The present proagei here probably has the force ‘he is going ahead,’ ‘he is on his way before (you).’
ekei auton opsesthe kathōs eipen humin ‘there you will see him, as he said to you’: since the words ‘there you will see me’ are not in 14.28, C. H. Turner proposes that ‘there you will see him’ be placed in parentheses (so also Rawlinson). This seems overly subtle, however.
Translation:
For disciples see 2.15, but in this context his disciples and Peter, if rendered literally, can be very misleading (see above), implying that Peter was no longer a disciple. A more correct equivalent of this expression in some languages is ‘his disciples, including Peter’ or even ‘Peter and the other disciples.’
Whether before you is to be taken as temporal or spatial see the discussion under 14.28. The likelihood, however, is that before should be understood in the temporal sense, e.g. ‘going on ahead of you’ or ‘going on before you do.’
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
