Exegesis:
hē paidiskē ‘the (same) maid’: this is the same one referred to in v. 66; cf. Le Nouveau Testament. Version Synodale cette servante.
tois parestōsin (cf. v. 47) ‘to the bystanders,’ ‘to those present.’
hoti ‘that’ is recitative, introducing direct speech.
Translation:
Though one of them might be a little ambiguous, the context is generally quite sufficient to make the reference clear, and thus to avoid the necessity of saying ‘one of the disciples’ or ‘one of Jesus’ men.’ However, in some instances one must employ ‘his companion’ or ‘his associate’ (Tzeltal).
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
