Translation commentary on Mark 14:50

Exegesis:

aphentes (cf. 1.18; 2.5) ‘leaving,’ ‘abandoning,’ ‘forsaking.’

ephugon (cf. 5.14) ‘they fled.’

pantes ‘all,’ i.e. ‘all the disciples.’

In this verse is to be found the meaning of pantes skandalisthēsesthe of v. 27.

Translation:

While in many instances languages tend to render what is a subordinate construction in Greek by coordinate verbs implying sequence of action, there are times in which coordinate verbs must be incorporated into a subordinate type of construction, if, as in this case, the relationship is not one of sequence of events but of incorporated events; that is to say, the forsaking of Jesus was accomplished by the flight of the disciples. Accordingly, in Tzeltal this meaning is given as ‘fleeing, they left him.’

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments