Translation commentary on Mark 14:29

Exegesis:

ei kai ‘even though’: this refers to a supposition “conceived of as actually fulfilled or likely to be fulfilled” (Burton).

pantes ‘all’: here, of course, ‘all others.’

On skandalizō ‘stumble’ cf. v. 27.

Translation:

I will not may require expansion of the elliptically implied elements, e.g. ‘I will not fall away’ or ‘I will not abandon you.’

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments