Translation commentary on Mark 13:3

Exegesis:

kathēmenou autou ‘while he was sitting’ (cf. v. 1).

eis to oros tōn elaiōn ‘on the Mount of Olives’: here eis ‘into’ is clearly equivalent to en ‘in,’ with the meaning ‘at,’ ‘on.’ (Though this use of eis might have some bearing on the meaning of eis in 1.10, it should be noticed that the verb there denotes motion, while here it denotes rest.)

to oros tōn elaiōn (cf. 11.1) ‘the Mount of Olives.’

For katenanti ‘opposite.’ ‘in front of’ cf. 11.2; kat’ idian ‘privately’ cf. 4.34.

Translation:

For Mount of Olives see 11.1.

Opposite the temple is translatable in many instances as ‘facing the temple’ or ‘on the opposite side of the ravine from the temple.’

Privately may be rendered as ‘when they were alone with him.’

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments