Translation commentary on Joshua 8:6

It may be better to invert the order of the two sentences in this verse. To do so will have two advantages: (1) the first sentence leads more naturally into verse 7, and (2) the second sentence ties closely with the last part of verse 5. Moreover, that we are running from them as we did before may need to be shifted back to the direct discourse of the Hebrew (see Revised Standard Version).There is a textual problem in verse 6; Good News Translation has omitted, translationally, the end of the verse “and we will flee from them” (see Revised Standard Version); New English Bible Bible de Jérusalem Jerusalem Bible, following the Septuagint, omit. Hebrew Old Testament Text Project labels this a “D” decision, which means that it is impossible to decide which is the correct reading. Following these suggestions, the verse may be translated, “They will think, ‘Those Israelites are running from us, as they did before.’ Then they will pursue us, and we will lead them away from the city.”

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Newman, Barclay M. A Handbook on Joshua. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments