Translation commentary on Job 42:14

Note the meanings of the names of Job’s three new daughters as explained in the Good News Translation footnote. In some languages it will be quite natural to use the translated names rather than the transliterated ones. For example, New Jerusalem Bible says “His first daughter he called Turtledove, and the second Cassia, and the third Mascara.” Traduction œcuménique de la Bible translates “The first he named Turtledove, the second had the name Cinnamon Bloom, and the third Eyeshadow.” Translators may wish to place the Hebrew names in a footnote.

Quoted with permission from Reyburn, Wiliam. A Handbook on Job. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1992. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments