Translation commentary on Jeremiah 23:40

Reproach translates the noun first used in 6.10, where Revised Standard Version translates it “object of scorn.”

Shame translates a noun used only here in the Old Testament; it comes from the same root as the verb “be ashamed” in 3.3.

The verse can be translated as follows:

• I will make you something that for all time people will scorn [or, make fun of]. Your disgrace will never be forgotten [or, people will never forget how you have been disgraced].

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments