Reproach translates the noun first used in 6.10, where Revised Standard Version translates it “object of scorn.”
Shame translates a noun used only here in the Old Testament; it comes from the same root as the verb “be ashamed” in 3.3.
The verse can be translated as follows:
• I will make you something that for all time people will scorn [or, make fun of]. Your disgrace will never be forgotten [or, people will never forget how you have been disgraced].
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .
