Translation commentary on Hebrews 13:16

Do not forget renders the same Greek word used in verse 2 (Good News Translation Remember) and in 6.10. Do not forget may sometimes be better expressed as “Make certain to” or “Be sure that you.”

To do good renders a quite general expression, but the writer immediately makes it clear that he is thinking of practical help or “sharing,” which were associated with sacrifices both in Jewish tradition and in the New Testament. To do good and to help one another may be more satisfactorily expressed as “to do good by helping one another.” These are not two different kinds of coordinate activities; to help one another is a manner in which one does good.

These are the sacrifices is stronger than Revised Standard Version‘s “such sacrifices,” and fits in better with the writer’s generally negative judgment on other types of “sacrifice,” for example, in 10.4. These are the sacrifices that please God may be rendered as “God is pleased with these kinds of sacrifices” or “when we offer these kinds of sacrifices God is pleased.” In some languages it may seem strange to speak of doing good as a sacrifice. If so, one may translate “Your good deeds will please God and will be like a sacrifice (or, offering) given to him.”

Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Nida, Eugene A. A Handbook on The Letter of the Hebrews. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments