Translation commentary on Genesis 40:21

He restored the chief butler to his butlership: for restored see verse 13. Butlership represents Revised Standard Version‘s attempt to retain the Hebrew noun form referring to the wine servant’s position. We may say, for example, “The king gave the wine servant his former job” or “The king returned to the wine servant the position he had held before he was arrested.”

And he placed the cup in Pharaoh’s hand: Good News Translation considers this to be included in “restored … to his former position” and does not translate it. However, this statement serves to affirm what Joseph had predicted in verse 13. Furthermore, it contrasts the continuing function of the wine servant with the death of the baker. The statement has a rhetorical function and should not be omitted.

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments