Translation commentary on Esther 1:15   

This verse contains the first direct quotation recorded in the Hebrew version of the book (see the Septuagint 1.13 at ESG 1.30[13]). It reports the words that the king addressed to his advisors in the form of a question. It is phrased as a question of law in the formal style of royal speech. The translator should maintain the formality of the original text instead of translating the king’s words as an informal statement.

The words According to the law relate the king’s question back to verse 13, giving it a formal legal context that is consistent with the emphasis on law found throughout the book. Though it is possible to connect these words to the end of the preceding verse, that is, “who sat first in the kingdom according to the law,” such an interpretation is improbable. Some interpreters omit the Hebrew word that means “according to the law” because they regard the word as a scribe’s mistake of repeating some of the letters of the last word in verse 14 (the textual note in Biblia Hebraica Stuttgartensia suggests this explanation). However, translators are advised to retain the expression, perhaps restating it; for example, “under the law” or “on the basis of what the law says.” It may also be restructured as Good News Translation has done.

What is to be done is not a quotation, but it restates the question the king was really asking: “What should we do to Queen Vashti?” In other words, “According to what the law says, how should we punish Queen Vashti?” Translators will need to restructure the verse according to the structure of their own language. They should not make explicit more than is necessary to convey the meaning of the verse.

The command of the king is designated here by the fourth word used in the book of Esther to refer to laws or commands. The word is maʾamar from the verb “to speak, to say.” It is apparently used synonymously with davar in verse 12 above.

On conveyed by the eunuchs see comments on 1.12.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Noss, Philip A. A Handbook on Esther (The Hebrew Text). (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments