Translation commentary on Acts 23:22

A comparison of the Good News Translation with a translation such as the Revised Standard Version will show how the Good News Translation has rearranged this verse in chronological order. As a matter of fact, the participial phrase “charging him” (Revised Standard Version) is misleading, since in the Greek this is a participle which indicates action prior to that of the main verb sent … away. Considered from this point of view, the Greek itself is actually in chronological order.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments