Translation commentary on 2 Chronicles 9:3

And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon: This literal rendering may not be appropriate in many languages since wisdom is not something that can be seen. It may be necessary to supply a different verb here and use “see” with reference only to Solomon’s palace, which would have been visible. New Revised Standard Version and Revised English Bible use the verb “observed,” but this may present the same problems. For this whole clause New Living Translation provides a helpful model, saying “When the queen of Sheba realized how wise Solomon was.”

The house that he had built: In this context the Hebrew word for house refers to the royal palace and not to the Temple.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments