Exegesis:
kai poreuthentes eisēlthon eis kōmēn Samaritōn ‘and they (i.e. the messengers) went (scil. ahead of him) and entered a village of the Samaritans.’ poreuthentes indicates the result of apesteilen … pro prosōpou autou of v. 52a. For the Samaritans cf. IDB IV, 190-197. The route through Samaria was usually avoided by travellers to Jerusalem.
hōs hetoimasai autō ‘in order to make preparations.’ Nestle reads hōste instead of hōs, cf. on 4.29. For hetoimazō ‘to prepare’ cf. on 1.17.
Translation:
Who went, preferably a co-ordinated sentence, “they set out” (New English Bible), ‘they started on their way,’ or, specifying the subject, ‘these (or, those sent-out, or, those that had-been-ordered) went in advance’ (cf. The Four Gospels – a New Translation, Balinese, Sundanese).
Samaritans, i.e. ‘persons of Samaria,’ or, ‘Samaria people.’ The proper name is, of course, to be transliterated, not so its derivative affix; of this a meaningful receptor language equivalent should be given.
To make ready for him. If a direct object is required one may say, ‘all things’ (Sranan Tongo), ‘lodging place’ (Bahasa Indonesia), ‘place-to-pass-the-night’ (Batak Toba).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
