Exegesis:
ho de Iēsous eidōs ton dialogismon tēs kardias autōn ‘but Jesus, knowing the thought of their heart,’ cf. on v. 46. Hence eidōs is best understood as ‘knowing’ (cf. 6.8), implying that Jesus did not need to hear their discussions in order to know what their deepest thoughts were.
epilabomenos paidion estēsen auto par’ heautō ‘(after) taking a little child he made it stand by his side.’ For paidion cf. on 1.59.
epilambanomai ‘to take hold of,’ ‘to catch,’ here in the sense of ‘to draw to himself’ (cf. Bible de Jérusalem).
par’ heautō ‘by his side,’ i.e. in a place where all attention would focus on the child.
Translation:
When, temporal, or, ‘because/as,’ causal conjunction; or, in co-ordinated clauses, ‘then,’ or, ‘therefore/so,’ introducing the second clause.
The thought of their hearts, or, ‘what they were deliberating in their minds,’ ‘what their hearts were considering’ (Sranan Tongo), ‘what (was) in their spirit’ (Toraja-Sa’dan); or simply, ‘their thoughts’ (Sundanese), ‘what they thought.’
Put him by his side, or, ‘made-him-stand by his side/close-by’ (some Indonesian languages).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.