Translation commentary on Luke 7:11

Exegesis:

kai egeneto ‘and it happened,’ cf. on 1.8.

en tō hexēs scil. chronō lit. ‘in the subsequent time,’ hence ‘(soon) afterwards.’

hexēs (also 9.37) adv. ‘next.’

eporeuthē…, kai suneporeuonto ‘he went … and (with him) went.’ The aorist eporeuthē describes the main event, the imperfect suneporeuonto describes the accompanying circumstances.

hoi mathētai autou ‘his disciples,’ cf. on 6.13.

kai ochlos polus ‘and a great crowd,’ as in 6.17 and 7.9.

Translation:

His disciples … went with him, is sometimes better subordinated, e.g. ‘accompanied by (or, together with) his disciples….’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments