Translation commentary on Luke 24:40 – 24:41

Exegesis:

(V. 41) eti de apistountōn autōn ‘because they could not yet believe.’ The genitive absolute may be temporal, or causal, preferably the latter. For apisteō cf. on v. 11.

apo tēs charas ‘because of their joy.’ The article tēs has possessive force. The phrase goes with both apistountōn and thaumazontōn.

echete ti brōsimon enthade ‘do you have anything to eat here.’

brōsimos ‘eatable,’ here in the neuter with ti ‘something to eat,’ ‘food.’

enthade ‘here,’ ‘on/at this place.’

Translation:

(V. 41) For disbelieved, or, ‘could not believe (what he said)’ cf. on 1.20, and for wondered on 1.21.

For joy does not seem to fit in this context; perhaps it may be taken to mean, ‘this was such joyful news to them that they could not believe it’; hence, “for it seemed too good to be true” (New English Bible).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments