Exegesis:
hoi de sunelogisanto pros heautous ‘they discussed among themselves.’ sullogizomai is here synonymous with the expression used in 5.21 and 20.14, and cf. Mk. 11.31.
ean eipōmen ‘if we say,’ ‘suppose we say,’ hypothetical.
dia ti ouk episteusate autō ‘why did you not believe him.’ autō may refer to John, or to his baptism, preferably the former.
(V. 6) ho laos hapas katalithasei hēmas ‘the whole people will stone us to death.’ laos refers not only to the people present but to the whole nation, cf. on 3.21; 7.29.
katalithazō ‘to stone to death,’ synonymous with lithoboleō in 13.34.
pepeismenos ‘convinced,’ here denoting subjective conviction, not referring to objective fact.
Translation:
They discussed it with one another, cf. on “said to one another” in 4.36. The pronoun may have to be specified, e.g. ‘the-ones-who were-questioned’ (Balinese).
Believe, see on 1.20.
(V. 6) The people, cf. on 7.29.
Stone us, i.e. ‘kill us by throwing stones,’ ‘pelt us to death with stones.’
They are convinced, or, ‘(they) are-certain in their heart’ (Tae’), ‘all of them vouch for the truth (lit. dare to confirm)’ (Balinese).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
