Translation commentary on Luke 11:45

Exegesis:

apokritheis ‘answering,’ cf. on 1.60.

tis tōn nomikōn ‘one of the experts in the law,’ cf. on 7.30.

didaskale ‘teacher,’ cf. on 3.12.

tauta legōn ‘saying that,’ i.e. ‘by saying that.’

kai hēmas hubrizeis ‘you insult us too,’ because the experts in the law belonged as a rule to the party of the Pharisees.

hubrizō (also 18.32) ‘to mistreat,’ ‘to insult.’

Translation:

For lawyers see on 7.30.

Reproach, or, ‘insult,’ ‘affront,’ ‘offend’; Toraja-Sa’dan uses an idiomatic phrase, lit. ‘you lay nothing on your lips,’ i.e. ‘you do not take care what you say,’ ‘you speak rude words.’

Us also, or, ‘us as well as them.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments