Translation commentary on Luke 10:33

Exegesis:

Samaritēs de tis hodeuōn ‘but a Samaritan who was travelling.’ Samaritēs is emphatic. For the Samaritans and the opinion held about them by the Jews see commentaries and IDB IV, 190-197.

hodeuō ‘to travel,’ ‘to make one’s way,’ without indication of direction or goal of the journey. That the Samaritan was not on his way home may be gathered from v. 35.

ēlthen kat’ auton ‘came upon him,’ unintentionally. For kata cf. on v. 32.

kai idōn esplagchnisthē ‘and when he saw (him) he was moved with pity.’ For splagchnizomai cf. on 7.13.

Translation:

Samaritan, see on 9.52b.

As he journeyed, or, ‘who was on a journey’ (Bahasa Indonesia RC, Balinese), ‘a man from afar (lit. on a far journey)’ (Toraja-Sa’dan, which has the advantage of suggesting that the Samaritan was a foreigner, which the priest and Levite were not).

Came to where he was, but not yet at the man’s side (see v. 34); hence, ‘approached that man,’ or with further specification, ‘came towards (or, passed) the place where he lay neglected, or, the place of the victim’ (Bahasa Indonesia, Balinese).

He had compassion, or, ‘he pitied (him),’ see on 7.13.

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments