The now commonly-used German idiom wer’s glaubt wird selig (literally “whoever believes it will be saved”), which today is primarily used to ironically mean that whoever believes in something (highly unlikely) will be saved, was made popular in 1522 in the German New Testament Bible translation by Martin Luther in the form of Wer da glaubet (und getauft wird), der wird selig werden or “whoever believes (and is baptized) will be saved.” (Source: Redewendungen aus der Bibel )
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
