SIL Translator’s Notes on Song of Songs 6:6

6:6a–b

Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing: The clause Your teeth are like a flock of sheep is the same as 4:2a except that 4:2a includes the word “shorn,” which 6:6a lacks. Your translation should be the same here as in 4:2a, except that here it is not necessary to mention that the sheep were shorn. For example:

Your teeth are as white as a flock of sheep that have just been washed. (Good News Translation)
-or-
Your teeth are as white as sheep that are freshly washed. (New Living Translation (2004))

For more information, see the notes for 4:2a.

6:6c–d

each has its twin, and not one of them is lost: The clauses in 6:6c–d are identical to the ones in 4:2c–d. They continue to describe the ewes in 6:6a–b. You should translate the clauses in the same way as you did in 4:2c–d. For more information, see the notes for 4:2c–d.

© 2017 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments