1:16–17 The woman replied to the man
There are two views about who spoke in 1:16–17.
(1) The woman spoke in both verses. For example, the New Living Translation (2004) has the heading “Young Woman” for 1:16–17.
(2) The woman spoke in 1:16 or 1:16a and the man spoke in 1:17 or 1:16b–17. For example, the Revised English Bible has the heading “Bride” for 1:16a and “Bridegroom” for 1:16b–17.
It is recommended that you follow option (1). There is no clear indication that the speaker changes after or during verse 16.
1:16a
How handsome you are, my beloved!: The woman’s reply to the man here is very similar to his words in 1:15a.
How: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as How is the same Hebrew word translated as Oh in 1:15a–b.
handsome: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as handsome is the same Hebrew word translated as beautiful in 1:15. Here, it is used to describe the man.
my beloved: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as beloved is the most common way that the woman referred to the man in the Song. Translate it with an appropriate term of affection that a woman would use to speak to the man whom she loves. For example:
my love
-or-
darling
In some languages, you may need to put the direct address, my beloved, first in the sentence. For example:
My beloved, how handsome you are!
For more information, see the note on my beloved in 1:13a–b.
1:16b
Oh, how delightful!: There is an ellipsis here. The words in 1:16a, “you are” are understood after the phrase how delightful. The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as delightful can refer to pleasing physical appearance or to excellent character. Because 1:15 and 1:16 have similar structures, it is likely that in 1:16b the woman referred to the man’s appearance. Two other ways to translate the verse are:
• In 1:16b use a word or phrase that has a similar meaning as the word used in 1:16a for physical beauty. For example:
16a How handsome you are my love,
16b how very good looking!
• Use a more general word or phrase that can include physical beauty. For example:
16a How handsome you are, my dearest; (Good News Translation)
16b how you delight me!
• Repeat the word in 1:16a, making it emphatic. For example:
16a My love, you are handsome, (Contemporary English Version)
16b truly handsome…
Use an option that is natural in your language.
1:16c–17b
These verses describe a secret meeting place. There are two ways to interpret the type of meeting place that it describes:
(1) It refers to an actual or imaginary place in a forest. For example:
The green grass will be our bed; the cedars will be the beams of our house, and the cypress trees the ceiling. (Good News Translation)
(2) It refers figuratively to a real bedroom with beams made of cedar planks. English versions that may follow this interpretation are ambiguous.
It is recommended that you follow interpretation (1). The context implies that the author wants readers to imagine a forest scene.
1:16c
The soft grass is our bed: The clause The soft grass is our bed is figurative. It implies that the man and woman rested together in a garden or forest. The point is not that the color of their bed is green.
grass: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as grass means “lush.” In the OT it generally refers to foliage of trees. In this context, it is possible that it refers to the grass where the couple made their bed under the green trees. In 1:17 the author mentioned the green roof of their forest “house.”
bed: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as bed refers to any place used for lying down, such as a couch (Revised Standard Version).
There are at least three ways to translate “The soft grass is our bed”:
• Refer to grass or other plants as the bed or resting place. For example:
Our bed is the grass. (New Century Version)
• Refer to the leaves of the trees over the bed. For example:
Our couch is shaded with branches. (Revised English Bible)
• Use a more general phrase that can refer to either the grass or the green leaves of the surrounding trees. For example:
Our resting/sleeping place is a verdant place ⌊in the forest⌋.
Any of these options are acceptable. It is probably more important in this passage to maintain poetic quality than to give an exact description of the place.
© 2017 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
