6:3a–b
I belong to my beloved and he belongs to me: The sentence, I belong to my beloved and he belongs to me is similar to 2:16a (“My beloved is mine and I am his”), except that there the order is reversed.
As in 2:16a, the woman probably spoke directly to her beloved here. However, the sentence sounds as though she spoke to someone else. In Hebrew poetry it is common to speak indirectly like that. In some languages it is more natural to indicate that the woman spoke directly to the man. For example:
My beloved, I am yours and you are mine.
Her words indicate that she and the man were strongly committed to each other. She implied that they have romantic love only for each other (and for no one else). It does not imply that they owned each other, but it implies that they were loyal to each other. Other ways to translate this sentence are:
I belong to my beloved, and he belongs to me.
-or-
My love, I am your own, and you are my own.
6:3c
he pastures his flock among the lilies: The clause he pastures his flock among the lilies is identical to 2:16b. As in 2:16b, the interpretation issue is the same. This issue is also similar to the one in 6:2c. As in these previous verses, there are two ways to interpret the verb that the Berean Standard Bible translates as he pastures :
(1) It means “he grazes” or “browses,” implying that he feeds himself. For example:
he grazes among the lilies. (NET Bible)
(2) It means “he pastures (his flock),” implying that he feeds his flock. For example:
he pastures his flock among the lilies. (Revised Standard Version)
It is recommended that you follow interpretation (1), as in 6:2c and 2:16b. This probably continues the gazelle theme as in 2:16. Because the Berean Standard Bible follows interpretation (2), the NET Bible will be used as the source line for 6:3c.
(NET Bible) he grazes among the lilies: As in 2:16b, this phrase literally means that the man stands among the lilies. It probably also implies that he eats them. Here the phrase has a figurative meaning, not a literal one. It may be helpful to include a footnote here to make the figurative meaning clear. It should be somewhat different from the footnote in 2:16 because of the context. An example of a possible footnote is:
“Browsing/grazing among the lilies” has a figurative meaning here. The lilies are a symbol for the woman, especially for the ways that she delights the man.
(NET Bible) among the lilies: The phrase among the lilies indicates literally that the man was located among the lilies in his garden. The garden and the lilies both refer figuratively to the woman. This figure of speech indicates that the man loves the woman and delights in her.
© 2017 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
