Paragraph 22:24–25 Saying 2
22:24
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
24a
Do not make friends with an angry man,
24b
do not associate with a hot-tempered man,
These parallel commands warn the listener not to associate with a person who frequently loses his temper.
22:24a–b
Do not make friends with…and do not associate with: These parallel commands have essentially the same meaning. Some other ways to translate these commands are:
Do not associate with…or go about with (Tanakh: The Holy Scriptures)
-or-
Never make friends with…nor keep company with (Revised English Bible)
-or-
Don’t make friends with…or spend time with (New Century Version)
an angry man…a hot-tempered man: In Hebrew, the first phrase is literally “master of anger.” The second phrase is literally “man of heats/rages.” These phrases both describe a person who is characterized by anger and easily loses his temper. Some other ways to translate these phrases are:
angry people…hot-tempered people (New Living Translation (2004))
-or-
someone prone to anger…anyone hot-tempered (Revised English Bible
-or-
a person who easily/always gets angry…a person who easily loses his temper
If your language has idioms that express these meanings, consider using them here.
General Comment on 22:24a–b
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:
Don’t make friends with anyone who has a bad temper. (Contemporary English Version)
-or-
Don’t make friends with people who are always angry and lose their tempers.
© 2012, 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
