SIL Translator’s Notes on Matthew 8:7

8:7

I will go and heal him: Because Jesus offered to travel to the house of the centurion, it may be more natural to translate the verb go as “come.” Also, in some languages, it will be more natural to translate the verb heal as “make well.” For example:

I will go/come and make him well.

Jesus replied: This Greek phrase is literally “he said.” In some languages, it may be necessary to say to whom Jesus spoke. For example:

And he said to him. (English Standard Version)

However, the context makes it clear that Jesus spoke to the centurion. Since the centurion is the only other person recently mentioned, it may be more natural in some languages to leave the phrase “to him” untranslated.

Since Jesus responded to the words of the centurion, it may be more natural in some languages to use replied or “answered” instead of “said,” as the Berean Standard Bible does. For example:

Jesus answered

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments