SIL Translator’s Notes on Matthew 8:25

8:25a–b

Lord, save us!: The word save means “rescue from danger or trouble.” The Berean Standard Bible had added the pronoun us, because this pronoun is clearly implied in the Greek text.

Here are some other ways to translate this:

rescue us
-or-
help us

We are perishing!: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as perishing in this context means “going to die.” It refers to the disciples dying from drowning because of the storm.

Here are some other ways to translate this clause:

We are about to die! (Good News Translation)

-or-

We’re going to drown! (New International Version)

We: In this context the disciples probably included Jesus in the word We. Use a form that includes all the people in the boat including Jesus. The disciples did not yet fully understand who Jesus was. So it was possible for them to believe that Jesus could die with them if he did not do something to stop the storm.

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments