SIL Translator's Notes on Mark 7:30

7:30a

And: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as And introduces what happened next as a result of the events of the previous verses. Some English versions leave this connection implied. In some languages it may be natural to indicate the connection in some way. Use a natural way in your language to express a concluding event that is the result of previous actions in the story. For example, the NIRV says:

So she went home

7:30b–c

found: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as found indicates that the woman saw her daughter. This word does not imply that the woman’s daughter was lost.

lying on the bed: The phrase lying on the bed indicates that the daughter was resting. She was lying peacefully on the bed. She was no longer suffering from the demon. This phrase does not imply that the daughter was still sick. If this is not clear in your language, you may have to say:

resting and lying on the bed
-or-
lying peacefully on the bed

© 2008 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments