1:22a
The people were astonished at His teaching: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as were astonished emphasizes that the people were very surprised. The word means “overwhelmed,” “astounded” or “deeply impressed.” In Greek, the verb that the Berean Standard Bible translates as were astonished is passive.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The people were amazed at his teaching (New International Version)
-or-
And his teaching made a deep impression on them (New Jerusalem Bible)
-or-
The people thought, “He teaches very well!”
at His teaching: The phrase His teaching probably refers to the way Jesus was teaching rather than the content of his teaching. So the Good News Bible translates this as:
at the way he taught (Good News Bible)
1:22b
because: The connector because introduces the reason why people were amazed at Jesus’ teaching. In some languages it may not be necessary to use a connector here. For example, the Contemporary English Version has:
Everyone was amazed at his teaching. He taught with authority… (Contemporary English Version)
Use a way that is natural in your language to express a reason.
He taught as one who had authority: In this context, the phrase as one who had authority means “authoritatively” or “with certainty.” Jesus knew that what he said was true and that it was God’s message.
Here are some other ways to translate this phrase:
he taught like a chief
-or-
he spoke to them like a teacher who knows that what he says is absolutely true
-or-
he taught them like one who has the right/authority to declare the truth
1:22c
and not as the scribes: The phrase not as the scribes indicates that Jesus did not teach in the same way that the scribes taught. When the scribes explained something, they always quoted other scholars to support their views. But Jesus did not quote other Jewish teachers to support the truth of what he said.
the scribes: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as scribes is sometimes translated as “teachers of the law,” as in the New International Version. The original work of these men was to copy the laws of Moses by hand. In New Testament times, their main task was to study, interpret, and teach the law of Moses and related Jewish laws and traditions.
Here are some ways to translate this term:
teachers of the Law of Moses (Contemporary English Version)
-or-
teachers of religious law (New Living Translation)
-or-
experts on the law
See teacher of the law in the Glossary.
General Comment on 1:22a–c
The parts of this verse may be arranged in various ways. For example:
22cBut the way that Jesus taught was quite different from the scribes, 22bbecause his way of teaching showed his great authority. 22aSo the people were completed amazed.
-or-
22aThe people who heard him were amazed at the way he taught, 22cfor he wasn’t like the teachers of the Law; 22binstead, he taught with authority. (Good News Bible)
Arrange these verse parts in a way that is natural in your language.
© 2008 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
