14:59
But even their testimony was inconsistent: Even this serious accusation about destroying the temple failed to be adequate evidence against Jesus. It failed because not even two of the witnesses agreed with each other.
But even: The phrase that the Berean Standard Bible translates as But even means “even about this one point.” Even though the witnesses were now giving testimony only about the destruction of the temple, they still did not agree with each other.
In Greek the phrase But even has a position of emphasis in the sentence. It implies that this last group of witnesses had the best chance of condemning Jesus with their evidence, but even this evidence was inadequate.
Here are some other ways to translate this emphasis:
But even on this point (Revised English Bible)
-or-
But even the things these people said (New Century Version)
-or-
Yet even then (New International Version)
their testimony: The words their testimony refers to what they claimed Jesus had said about the temple in 14:58.
was inconsistent: See how you translated was inconsistent in 14:56b.
© 2008 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
