6:2a
And: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as And introduces the next event in the storyline.
the LORD said to Joshua: In 5:14–15 the commander of Yahweh’s army spoke to Joshua. In chapter 6 Yahweh himself spoke to Joshua. It is recommended that you distinguish between these two names.
6:2b
Behold: The command Behold is a way to call attention to the importance of what Yahweh told Joshua. You may have an idiom that emphasizes the importance of what someone is saying. Some English versions leave this word untranslated, and it may be more natural to do so in your language.
I have delivered Jericho into your hand: The clause I have delivered Jericho into your hand is an idiom. It means that Yahweh will help Joshua and the Israelites to conquer Jericho. You may have a similar idiom that expresses this idea. If there is no appropriate idiom, you should translate the meaning. For example:
I will enable you (sing.) to capture Jericho
-or-
with my help you will conquer Jericho
6:2c
along with its king: The phrase its king refers to the king of Jericho.
and its mighty men of valor: The phrase mighty men of valor refers to the soldiers of Jericho.
valor: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as valor can also be translated as “strong” or “brave.”
General Comment on 6:2b-c
It may be more natural in some languages to reorder 2b and 2c. For example:
With my help, you will defeat the king of Jericho and his brave soldiers, and you will conquer Jericho
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
