23:3a
and you have seen: The people of Israel had seen with their own eyes how God had defeated their enemies. The pronoun you is emphatic in Hebrew.
everything that the LORD your God has done to all these nations: This phrase indicates that Yahweh had defeated all the nations.
for your sake: The Hebrew phrase that the Berean Standard Bible translates as for your sake is more literally, “from in front of you.” It means that Yahweh did everything in order to help the Israelites.
Here are some other ways to translate this phrase:
on your behalf
-or
to help you
It may be clearer to change the pronoun reference to include Joshua:
on our behalf
Here are some other ways to translate this part of the verse:
You have seen for yourselves everything that Yahweh your God has done to all these nations on your/our behalf.
-or-
You yourselves have seen how Yahweh your God has done for us. He has defeated the enemy nations.
23:3b
because it was the LORD your God who fought for you: This clause is similar to the statement in 10:14. It indicates that the Israelites were only able to defeat their enemies because of what Yahweh did for them.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Yahweh your God was the one fighting on your behalf
-or-
Yahweh your God enabled you to defeat your enemies
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
